Случай с пленным французом,русского происхождения, военкором, воевавшим на стороне ДНР, который столкнулся вот с таким представителем батальона «Донбасс»:
Военкор попал в плен, была засада и с ним в плен взяли еще несколько ополченцев .Но как иностранец, он представлял интерес для СБУ и его везли вглубь Украины для своих целей, когда подъехали к блокпосту, над которым развевался желто-голубой флаг и где ходили солдаты с нашивками батальона «Донбасс», начался обстрел со стороны ополченцев. Все укрываться побежали в лес. Военкор на костылях, которые ему выдали по причине изувеченной ноги, с трудом передвигался в сторону леса.
Мимо бежал нацгвардеец, так сказать, враг:
- а ты що тут торчишь? Ховайся!
- я не могу
-Бiжимо, я допоможу! Ось тут мiй окопчик
- я пленный
-I що,що пленный?...
Разрывы снарядов продолжались , а он неожиданно еще сказал:
- Ти – людина! I життя человечье – едине
В прошлом я спортсмен единоборства и любив з вашими битися. Мене побили, або я побив – злости немае: ми обнiмаемося и остаемося друзьями.
Я був бандитом и ездив вибивав грошi. А один раз так вийшло, я не став сразу бити, а пояснив, у чому дило.I мене зрозумиiли,грошi повернули. I я зрозумiв тодi, що можна не бити, можно договоритеся! Завсегда можно, розумiеш?
Вернуся до дому –буду балотуватися в мери.Потому що я зрозумiв, що про все можна договоритеся.I жити нормально.Не бити нiкого!
Я тут, на вiйнi багато чого зрозумiв, я не хочу бути бiльше нi бандитом, нi солдатом, я хочу рассказать всiм, що вiйна – паскудная справа, вро все, всегда, з усiма можна договоритися.
Тут подошел другой нац.гвардеец и дал понять, чтобы приоткрывшийся замолчал и тот замолчал и огляделся вокруг ,обхватил голову руками.
Вот интересно, что такой тернистый путь прошел человек и дела его далеки от святых дел, а пришел в конце концов к такому пониманию, к которому и некоторые, много говорящие о святости Бога, никак не могут.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm